Le traducteur de Bethléem : le génie interprétatif de saint Jérôme à l'aune de la linguistique

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Rico, Christophe, 1962-
Support: Livre
Langue: Français
Publié: Paris : Les éditions du Cerf, DL 2016, cop. 2016.
Collection: Lectio divina 270
Sujets:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Résumé: A la fin de l'Antiquité, Jérôme traduit la Bible en latin à partir des versions grecques, hébraïques et araméennes. Longtemps critiquée, cette traduction aboutit au XXe siècle à une refonte complète du texte. L'auteur analyse l'entreprise du savant antique d'un point de vue strictement linguistique, en étudiant ses techniques de traduction et en comparant les différents textes. ↑Electre 2016
LEADER 01341nam a22002897a 4500
001 341220
008 160613s2016 xxe ||| |||| 00| 0 fre d
020 |a 9782204105804 (br.) :  |c 25 EUR 
020 |a 2204105805 (br.) 
041 0 |a fre 
100 1 |a Rico, Christophe,  |d 1962- 
245 1 3 |a Le traducteur de Bethléem :  |b le génie interprétatif de saint Jérôme à l'aune de la linguistique   |c Christophe Rico. 
260 |a Paris :  |b Les éditions du Cerf,  |c DL 2016, cop. 2016. 
300 |a 1 vol. (172 p.) ;  |c 21 cm. 
490 1 |a Lectio divina  |x 0750-1919  |v 270 
500 |a Lexique linguistique 
504 |a Bibliogr. p. 157-161 . Index 
520 |a A la fin de l'Antiquité, Jérôme traduit la Bible en latin à partir des versions grecques, hébraïques et araméennes. Longtemps critiquée, cette traduction aboutit au XXe siècle à une refonte complète du texte. L'auteur analyse l'entreprise du savant antique d'un point de vue strictement linguistique, en étudiant ses techniques de traduction et en comparant les différents textes. ↑Electre 2016 
600 |3 027396436  |a Jérôme,  |c (saint  |d 0345?-0420) 
630 |a Bible  |x Versions 
630 |a Bible  |x Versions latines  |x Vulgate 
630 |a Bible  |x Traduction 
630 |a Bible  |x Herméneutique 
993 |a Livre 
994 |a BC 
995 |a 193719940 
997 |0 341220