Le traducteur de Bethléem : le génie interprétatif de saint Jérôme à l'aune de la linguistique
Tallennettuna:
Päätekijä: | |
---|---|
Aineistotyyppi: | Livre |
Kieli: | Français |
Julkaistu: |
Paris :
Les éditions du Cerf,
DL 2016, cop. 2016.
|
Sarja: | Lectio divina
270 |
Aiheet: | |
Autres localisations: | Voir dans le Sudoc |
Yhteenveto: | A la fin de l'Antiquité, Jérôme traduit la Bible en latin à partir des versions grecques, hébraïques et araméennes. Longtemps critiquée, cette traduction aboutit au XXe siècle à une refonte complète du texte. L'auteur analyse l'entreprise du savant antique d'un point de vue strictement linguistique, en étudiant ses techniques de traduction et en comparant les différents textes. ↑Electre 2016 |
Yhteenveto: | A la fin de l'Antiquité, Jérôme traduit la Bible en latin à partir des versions grecques, hébraïques et araméennes. Longtemps critiquée, cette traduction aboutit au XXe siècle à une refonte complète du texte. L'auteur analyse l'entreprise du savant antique d'un point de vue strictement linguistique, en étudiant ses techniques de traduction et en comparant les différents textes. ↑Electre 2016 |
---|---|
Huomautukset: | Lexique linguistique |
Ulkoasu: | 1 vol. (172 p.) ; 21 cm. |
Bibliografia: | Bibliogr. p. 157-161 . Index |
ISBN: | 9782204105804 (br.) : 2204105805 (br.) |
ISSN: | 0750-1919 |