Introduction à l'analyse des œuvres traduites

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Risterucci-Roudnicky, Danielle.
Support: Livre
Langue: Français
Publié: Paris : A. Colin, DL 2008.
Collection: Cursus. Lettres
Sujets:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Résumé: Des conseils pour une meilleure exploitation des traductions des textes anciens et modernes. L'oeuvre traduite est confrontée à l'oeuvre originale et aux signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule, et le lecteur doit apprendre à lire la traduction. Comprend des exercices.
LEADER 01010nam a22002657a 4500
001 288295
008 080429s2008 xxe ||| |||| 00| 0 fre d
020 |a 9782200345327 (br.) 
024 |a 9782200345327 
041 0 |a fre 
082 |a 418.02 
100 1 |a Risterucci-Roudnicky, Danielle. 
245 1 0 |a Introduction à l'analyse des œuvres traduites   |c Danielle Risterucci-Roudnicky. 
260 |a Paris :  |b A. Colin,  |c DL 2008. 
300 |a 1 vol. (229 p.) ;  |c 21 cm. 
490 0 |a Cursus. Lettres 
504 |a Notes bibliogr. 
520 |a Des conseils pour une meilleure exploitation des traductions des textes anciens et modernes. L'oeuvre traduite est confrontée à l'oeuvre originale et aux signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule, et le lecteur doit apprendre à lire la traduction. Comprend des exercices. 
650 |a Littérature  |x Traduction 
650 |a Traduction 
650 |a Analyse du discours littéraire 
993 |a Livre 
994 |a BC 
995 |a 123594030 
997 |0 288295