|
|
|
|
LEADER |
01886nam a22003617a 4500 |
001 |
259738 |
008 |
080109s2007 xxe ||| |||| 00| 0 fre d |
020 |
|
|
|a 9782503526553 (br.)
|
024 |
|
|
|a 9782503526553
|
041 |
0 |
|
|a fre
|
082 |
|
|
|a 418.020 9
|
110 |
2 |
|
|a Association Internationale d'Etudes sur le Moyen Français.
|4 aut
|
245 |
1 |
3 |
|a La traduction vers le moyen français :
|b actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006
|c Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli (dir.).
|
260 |
|
|
|a Turnhout :
|b Brepols ;
|a Poitiers :
|b CESCM,
|c 2007.
|
300 |
|
|
|a 1 vol. (460 p.) :
|b ill., couv. ill. ;
|c 23 cm.
|
490 |
1 |
|
|a The Medieval translator = Traduire au Moyen Age
|v 11
|
500 |
|
|
|a AIEMF = Association internationale d'études sur le moyen français
|
500 |
|
|
|a No. de : "The medieval translator = Traduire au Moyen Âge", (2007)vol. 11
|
500 |
|
|
|a CESCM = Centre d'études supérieures de civilisation médiévales
|
504 |
|
|
|a Notes bibliogr.
|
520 |
|
|
|a Réflexions sur la traduction vers le moyen français, y compris celle de l'oc vers l'oïl, de textes vernaculaires et de l'Antiquité. Recherche les motivations et les destinataires de ces traductions, afin de mieux comprendre comment s'est opérée la translation de la culture classique vers la culture médiévale et quelles ont été les incidences de ce transfert sur la genèse du moyen français.
|
650 |
|
|
|a Latin (langue)
|x Traduction en français
|y Moyen âge
|
650 |
|
|
|a Littérature antique
|x Traductions françaises
|y Moyen âge
|
650 |
|
|
|a Français (langue)
|y 1300-1500 (moyen français)
|
650 |
|
|
|a Traduction
|y Moyen âge
|
650 |
|
|
|a Actes de congrès
|
700 |
1 |
|
|a Galderisi, Claudio.
|4 edt
|
700 |
1 |
|
|a Pignatelli, Cinza.
|4 edt
|
773 |
0 |
|
|0 013632744
|t The Medieval translator
|x 1293-8750
|g vol. 11
|
993 |
|
|
|a Livre
|
994 |
|
|
|a BC
|
995 |
|
|
|a 120446839
|
997 |
|
|
|0 259738
|