Vingt-troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2006) : paroles en musique.
Enregistré dans:
Collectivité auteur: | Assises de la traduction littéraire :Arles, Bouches-du-Rhône) |
---|---|
Autres auteurs: | Assises de la traduction littéraire, Henry, Hélène. |
Support: | Livre |
Langue: | Français |
Publié: |
Arles (Bouches-du-Rhône) : [S. l.] :
Actes Sud ; ATLAS,
2007.
|
Sujets: | |
Résumé: | Contributions, ateliers et tables rondes sur le texte mis en musique dans sa relation à la pluralité des langues. Opéras, lieder, oratorios, chansons, ont la propriété d'appartenir à plusieurs cultures et migrent volontiers de l'une à l'autre. Qu'en est-il du passage d'une langue à l'autre quand s'y ajoute la contrainte de la voix chantée ? Qu'est-ce que mettre en musique un texte, un poème ? |
Documents similaires
-
Vingt-deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2005) : traduire la violence.
Publié: 2006 -
Dix-neuvièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 2002...
Publié: 2003 -
Actes des premières Assises de la traduction littéraire, Arles, 1984
Publié: 1985 -
Neuvièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 1992 : Montaigne et ses traducteurs, Amédée Pichot...
Publié: 1993 -
Vingtièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2003) : Méditerranées
Publié: 2004