Des unités de traduction à l'unité de la traduction
Enregistré dans:
Publié dans: | Equivalences (Bruxelles) 45/1-2 |
---|---|
Autres auteurs: | , , |
Support: | Livre |
Langue: | Français Anglais |
Publié: |
Bruxelles :
Équivalences,
2018.
|
Sujets: | |
Autres localisations: | Voir dans le Sudoc |
Lien: | Dans:
Equivalences (Bruxelles) |
Table des matières:
- P.09
- De la vision atomiste en traduction / Nicolas Froeliger
- P.27
- Unité de traduction ou unité de sens ? Du linguistique au cognitif / Marianne Lederer
- P.45
- L'unité de traduction : une construction ? / Mathilde Fontanet
- P.67
- Unité lexicale, invariance et discrépance sémantique dans la pratique traductive anglais/français / Jean Szlamowicz
- P.85
- Plonger dans le texte...sans perdre de pied / Yvon Keromnes
- P.103
- De la granularité de l'original à la granularité de la version dans la traduction littéraire / Mugura—s Constantinescu
- P.125
- Le proverbe, unité de traduction ? Les traductions de História do cerco de Lisboa, de José Saramago, en France et aux États-Unis / Dominique Faria
- P.143
- Du paratexte au texte, l'unité composite de l'oeuvre traduite / Alexandra Mallet-Collins
- P.159
- Les unités de traduction dans la poésie générative de Jean-Pierre Balpe / Silvia Kadiu
- P.177
- Alibaba, ou la nouvelle Utopie - De la traduction française des métaphores structurantes dans les textes pragmatiques chinois / Kevin Henry
- P.193
- Unité de traduction et identité des traducteurs : l'impact des outils d'aide à la traduction / Pascaline Merten
- P.219
- La terminologie de l'enseignement de la traductologie en questions / Lina Sader Feghali
- P.235
- How trainee translators and their teachers deal with phraseological units in the ARTES database / Mojca Pecman et Christopher Gledhill
- P.259
- Mémoire de traduction [MT] : approche paradigmatique / Maria Zimina et Serge Fleury
- P.279
- Corpus comparables et culturèmes : une réflexion traductologique / Ilaria Cennamo