Quinzièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1998) : Qu'est-ce qu'une traduction "Relevante"?, conférence inaugurale de Jacques Derrida ; Les traducteurs de Jean Rouard ; Une lettre de Rilke à son traducteur par Gerald Stieg ; audiovisuel : traduire au fil des images ; Les conditions de travail du traducteur ; Dans le domaine audiovisuel ; Ateliers de langues ; Ateliers d'écriture.
Enregistré dans:
Autres auteurs: | Assises de la traduction littéraire (Auteur) |
---|---|
Support: | Livre |
Publié: |
Arles :
Acte Sud/Atlas,
1999.
|
Sujets: |
Documents similaires
-
De ce qu'écrire est traduire : les traducteurs de Giono : Armand Robin traducteur : traduire la Bible : Traduis-moi un mouton : Ateliers de langues : Ateliers thématiques
Publié: 1996 -
Neuvièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 1992 : Montaigne et ses traducteurs, Amédée Pichot...
Publié: 1993 -
Dix-huitièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2001) : Guerre et paix (conférence inaugurale) de Michel Deguy ; les traducteurs de Colette ; le projet européen récit : état des lieux et perspective ; Hantise de mort, hantise de mots : traduire le yiddish, conférence de Rachel Ertel ; la traduction de Franz Kafka ; le traducteur au XXIe siècle ; ateliers de langues
Publié: 2002 -
Treizièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1996) : la communauté des traducteurs, les traducteurs d'Yves Bonnefoy...
Publié: 1997 -
Seizièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1999) : Parler pour les "idiots", conférence inaugurale par Jacques Roubaud ; Les traducteurs de Bernard-Marie Koltès ; Les réseaux européens de traducteurs littéraires ; Traduire l'autre Amérique ; Traduire Shakespeare : la geste et la voix par Jean-Michel Déprats ; Profession : traducteur ; Ateliers de traduction théâtrale ; Ateliers de langues
Publié: 2000