Traduction technique et technicité de la traduction
Enregistré dans:
Publié dans: | Equivalences (Bruxelles) 50, 1/2 |
---|---|
Auteur principal: | |
Support: | Livre |
Langue: | Français |
Publié: |
Bruxelles :
Équivalences,
2023.
|
Sujets: | |
Autres localisations: | Voir dans le Sudoc |
Lien: | Dans:
Equivalences (Bruxelles) |
Table des matières:
- P.09
- Avant-propos / Christian Balliu, Mathilde Fontanet et Nicolas Froeliger
- Éclairages théoriques
- P.19
- La traductique en débat : émergence et usages d un néologisme / Aurélien Talbot
- P.43
- A-t-on besoin d'une culture générale pour traduire en langue de spécialité ? / Nicolas Froeliger
- Applications localisées
- P.73
- Traduction technolectale en langues sénégalaises : comment se négocie la technicité du discours médical en jóola et wolof / Aly Sambou
- P.91
- Cultures technique et générale dans la traduction de l architecture : le cas Cantacuzino / Muguras et Lucian Constantinescu
- Lien entre formation et vie professionnelle
- P.115
- La compétence technique : la malaimée des concours et examens de traduction ? / Philippe Anckaert
- P.143
- Traduction technique et technicité de la traduction : organiser le dialogue entre monde professionnel et formations / Nicolas Froeliger
- P.165
- L enseignement de la traduction technique à l heure de la post-édition / Mathilde Fontanet
- Projets
- P.199
- Vers une approche discursive de la traduction automatique neuronale espagnol-français de textes techniques / Cristian Valdez
- P.235
- Technique ou non technique, telle est la question. Représentations de la traduction médicale et de ses difficulté / Tatiana Musinova
- P.263
- Former à la traduction technique : le cas d un projet réel de fin de Master français / Enrico Monti