Traduction technique et technicité de la traduction

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Publié dans: Equivalences (Bruxelles) 50, 1/2
Auteur principal: Fontanet, Mathilde, 1960-
Support: Livre
Langue: Français
Publié: Bruxelles : Équivalences, 2023.
Sujets:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Lien: Dans: Equivalences (Bruxelles)
Table des matières:
  • P.09
  • Avant-propos / Christian Balliu, Mathilde Fontanet et Nicolas Froeliger
  • Éclairages théoriques
  • P.19
  • La traductique en débat : émergence et usages d un néologisme / Aurélien Talbot
  • P.43
  • A-t-on besoin d'une culture générale pour traduire en langue de spécialité ? / Nicolas Froeliger
  • Applications localisées
  • P.73
  • Traduction technolectale en langues sénégalaises : comment se négocie la technicité du discours médical en jóola et wolof / Aly Sambou
  • P.91
  • Cultures technique et générale dans la traduction de l architecture : le cas Cantacuzino / Muguras et Lucian Constantinescu
  • Lien entre formation et vie professionnelle
  • P.115
  • La compétence technique : la malaimée des concours et examens de traduction ? / Philippe Anckaert
  • P.143
  • Traduction technique et technicité de la traduction : organiser le dialogue entre monde professionnel et formations / Nicolas Froeliger
  • P.165
  • L enseignement de la traduction technique à l heure de la post-édition / Mathilde Fontanet
  • Projets
  • P.199
  • Vers une approche discursive de la traduction automatique neuronale espagnol-français de textes techniques / Cristian Valdez
  • P.235
  • Technique ou non technique, telle est la question. Représentations de la traduction médicale et de ses difficulté / Tatiana Musinova
  • P.263
  • Former à la traduction technique : le cas d un projet réel de fin de Master français / Enrico Monti