Esprit des mots et mots d'esprit : création, interprétation et traduction des formes laconiques non figées ou défigées

Kaydedildi:
Detaylı Bibliyografya
Yazar: Lévêque, Daniel, 1955- (Yazar)
Diğer Yazarlar: Pothier, Béatrice, 19..-, Boucher, Paul, 1947-, Haquin, Yohan, 1986-, Fournié, Sylvie, 1971-, Le Boulicaut, Yannick, 19..-, Micke-Serin, Andrea., Michaud, Marc, 1961-, Cáceres, Béatrice, 19..-, Vu, Van Dai, 19..-, Birks, Annie, 1957-, Hounnouvi Coffi, Christian, 19..-, A—stirbei, Carmen-Ecaterina, 19..-, Coulardeau, Jacques, 19..-, Bauguion, Carole, 1965-, Drochon, Paul., Bloemen, Henri., Segers, Winibert., Centre interdisciplinaire de recherche en histoire, langues et littératures.
Materyal Türü: Livre
Dil: Français
Baskı/Yayın Bilgisi: Paris : [Angers] : l'Harmattan ; Université catholique de l'Ouest - les Éditions de l'UCO, DL 2012.
Seri Bilgileri: Cahiers du CIRHiLL 38
Konular:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
İlgili Kayıtlar: Kurucu birim: Janotismes et autres amphibologies
Kurucu birim: Constructions nominales complexes en traduction / Paul Boucher
Kurucu birim: Problèmes de traduction liés au défigement des unités phraséologiques par influence contextuelle
Kurucu birim: "Des armes de crocodiles" où l'invention au service de la création littéraire
Kurucu birim: Interprétation et traduction de quarante constructions phraséologiques et terminologiques asturiennes (Guatemala) : un nécessaire retour aux sources conceptuelles
Kurucu birim: Un "couple" franco-allemand au XIXème siècle : créations linguistiques du prince Hermann von Pückler-Muskau inspirée par Sophie Gay
Kurucu birim: La traduction des titres d'essais et d'oeuvres littéraines amérindiennes
Kurucu birim: Traduire les auto-traductions des images, proverbes et jeux de mots chinois dans les contes de l'écrivain sino-péruvien Siu Kam Wen
Kurucu birim: Problème de traduction des expressions idiomatiques
Kurucu birim: Figures de rhétorique dans le "Seigneur des Anneaux" de J.R.R. Tolkien : approche exploratoire d'une oeuvre d'inspiration fondamentalement linguistique
Kurucu birim: Les jeux sur les sonorités dans les slogans publicitaires : création, interprétation, traduction
Kurucu birim: La métamorphose de Lucian Blaga comme "esprit des mots" et ses traductions en français
Kurucu birim: William Shakespeare et François-Victor Hugo, les vingt premiers sonnets
Kurucu birim: Esprit des mots et mots d'esprit dans les poèmes du duc d'Orléans
Kurucu birim: Comparaisons au service de la spiritualité dans la vie de sainte Thérèse d'Avila
Kurucu birim: Vase ou amphore ? Traductions d'une image de la traduction