Esprit des mots et mots d'esprit : création, interprétation et traduction des formes laconiques non figées ou défigées

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: Lévêque, Daniel, 1955- (Awdur)
Awduron Eraill: Pothier, Béatrice, 19..-, Boucher, Paul, 1947-, Haquin, Yohan, 1986-, Fournié, Sylvie, 1971-, Le Boulicaut, Yannick, 19..-, Micke-Serin, Andrea., Michaud, Marc, 1961-, Cáceres, Béatrice, 19..-, Vu, Van Dai, 19..-, Birks, Annie, 1957-, Hounnouvi Coffi, Christian, 19..-, A—stirbei, Carmen-Ecaterina, 19..-, Coulardeau, Jacques, 19..-, Bauguion, Carole, 1965-, Drochon, Paul., Bloemen, Henri., Segers, Winibert., Centre interdisciplinaire de recherche en histoire, langues et littératures.
Fformat: Livre
Iaith: Français
Cyhoeddwyd: Paris : [Angers] : l'Harmattan ; Université catholique de l'Ouest - les Éditions de l'UCO, DL 2012.
Cyfres: Cahiers du CIRHiLL 38
Pynciau:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Eitemau Perthynol: Uned cyfansoddol: Janotismes et autres amphibologies
Uned cyfansoddol: Constructions nominales complexes en traduction / Paul Boucher
Uned cyfansoddol: Problèmes de traduction liés au défigement des unités phraséologiques par influence contextuelle
Uned cyfansoddol: "Des armes de crocodiles" où l'invention au service de la création littéraire
Uned cyfansoddol: Interprétation et traduction de quarante constructions phraséologiques et terminologiques asturiennes (Guatemala) : un nécessaire retour aux sources conceptuelles
Uned cyfansoddol: Un "couple" franco-allemand au XIXème siècle : créations linguistiques du prince Hermann von Pückler-Muskau inspirée par Sophie Gay
Uned cyfansoddol: La traduction des titres d'essais et d'oeuvres littéraines amérindiennes
Uned cyfansoddol: Traduire les auto-traductions des images, proverbes et jeux de mots chinois dans les contes de l'écrivain sino-péruvien Siu Kam Wen
Uned cyfansoddol: Problème de traduction des expressions idiomatiques
Uned cyfansoddol: Figures de rhétorique dans le "Seigneur des Anneaux" de J.R.R. Tolkien : approche exploratoire d'une oeuvre d'inspiration fondamentalement linguistique
Uned cyfansoddol: Les jeux sur les sonorités dans les slogans publicitaires : création, interprétation, traduction
Uned cyfansoddol: La métamorphose de Lucian Blaga comme "esprit des mots" et ses traductions en français
Uned cyfansoddol: William Shakespeare et François-Victor Hugo, les vingt premiers sonnets
Uned cyfansoddol: Esprit des mots et mots d'esprit dans les poèmes du duc d'Orléans
Uned cyfansoddol: Comparaisons au service de la spiritualité dans la vie de sainte Thérèse d'Avila
Uned cyfansoddol: Vase ou amphore ? Traductions d'une image de la traduction

BU Lettres

  Lleoliad Rhif Galw Statws
n° 38 (2012)
Magasins RL 396 Ar gael
Ar Gadw – Gofynnwch wrth y Ddesg Fenthyca 📩