Esprit des mots et mots d'esprit : création, interprétation et traduction des formes laconiques non figées ou défigées

Guardat en:
Dades bibliogràfiques
Autor principal: Lévêque, Daniel, 1955- (Autor)
Altres autors: Pothier, Béatrice, 19..-, Boucher, Paul, 1947-, Haquin, Yohan, 1986-, Fournié, Sylvie, 1971-, Le Boulicaut, Yannick, 19..-, Micke-Serin, Andrea., Michaud, Marc, 1961-, Cáceres, Béatrice, 19..-, Vu, Van Dai, 19..-, Birks, Annie, 1957-, Hounnouvi Coffi, Christian, 19..-, A—stirbei, Carmen-Ecaterina, 19..-, Coulardeau, Jacques, 19..-, Bauguion, Carole, 1965-, Drochon, Paul., Bloemen, Henri., Segers, Winibert., Centre interdisciplinaire de recherche en histoire, langues et littératures.
Format: Livre
Idioma: Français
Publicat: Paris : [Angers] : l'Harmattan ; Université catholique de l'Ouest - les Éditions de l'UCO, DL 2012.
Col·lecció: Cahiers du CIRHiLL 38
Matèries:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Publicació relacionada: Unitat constituent: Janotismes et autres amphibologies
Unitat constituent: Constructions nominales complexes en traduction / Paul Boucher
Unitat constituent: Problèmes de traduction liés au défigement des unités phraséologiques par influence contextuelle
Unitat constituent: "Des armes de crocodiles" où l'invention au service de la création littéraire
Unitat constituent: Interprétation et traduction de quarante constructions phraséologiques et terminologiques asturiennes (Guatemala) : un nécessaire retour aux sources conceptuelles
Unitat constituent: Un "couple" franco-allemand au XIXème siècle : créations linguistiques du prince Hermann von Pückler-Muskau inspirée par Sophie Gay
Unitat constituent: La traduction des titres d'essais et d'oeuvres littéraines amérindiennes
Unitat constituent: Traduire les auto-traductions des images, proverbes et jeux de mots chinois dans les contes de l'écrivain sino-péruvien Siu Kam Wen
Unitat constituent: Problème de traduction des expressions idiomatiques
Unitat constituent: Figures de rhétorique dans le "Seigneur des Anneaux" de J.R.R. Tolkien : approche exploratoire d'une oeuvre d'inspiration fondamentalement linguistique
Unitat constituent: Les jeux sur les sonorités dans les slogans publicitaires : création, interprétation, traduction
Unitat constituent: La métamorphose de Lucian Blaga comme "esprit des mots" et ses traductions en français
Unitat constituent: William Shakespeare et François-Victor Hugo, les vingt premiers sonnets
Unitat constituent: Esprit des mots et mots d'esprit dans les poèmes du duc d'Orléans
Unitat constituent: Comparaisons au service de la spiritualité dans la vie de sainte Thérèse d'Avila
Unitat constituent: Vase ou amphore ? Traductions d'une image de la traduction

BU Lettres

  Localització Signatura Estat
n° 38 (2012)
Magasins RL 396 Disponible
Reservat - Pregunteu al taulell de circulació 📩