Esprit des mots et mots d'esprit : création, interprétation et traduction des formes laconiques non figées ou défigées

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: Lévêque, Daniel, 1955- (Author)
অন্যান্য লেখক: Pothier, Béatrice, 19..-, Boucher, Paul, 1947-, Haquin, Yohan, 1986-, Fournié, Sylvie, 1971-, Le Boulicaut, Yannick, 19..-, Micke-Serin, Andrea., Michaud, Marc, 1961-, Cáceres, Béatrice, 19..-, Vu, Van Dai, 19..-, Birks, Annie, 1957-, Hounnouvi Coffi, Christian, 19..-, A—stirbei, Carmen-Ecaterina, 19..-, Coulardeau, Jacques, 19..-, Bauguion, Carole, 1965-, Drochon, Paul., Bloemen, Henri., Segers, Winibert., Centre interdisciplinaire de recherche en histoire, langues et littératures.
বিন্যাস: Livre
ভাষা: Français
প্রকাশিত: Paris : [Angers] : l'Harmattan ; Université catholique de l'Ouest - les Éditions de l'UCO, DL 2012.
মালা: Cahiers du CIRHiLL 38
বিষয়গুলি:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
সম্পর্কিত উপাদান: সংগঠক একক: Janotismes et autres amphibologies
সংগঠক একক: Constructions nominales complexes en traduction / Paul Boucher
সংগঠক একক: Problèmes de traduction liés au défigement des unités phraséologiques par influence contextuelle
সংগঠক একক: "Des armes de crocodiles" où l'invention au service de la création littéraire
সংগঠক একক: Interprétation et traduction de quarante constructions phraséologiques et terminologiques asturiennes (Guatemala) : un nécessaire retour aux sources conceptuelles
সংগঠক একক: Un "couple" franco-allemand au XIXème siècle : créations linguistiques du prince Hermann von Pückler-Muskau inspirée par Sophie Gay
সংগঠক একক: La traduction des titres d'essais et d'oeuvres littéraines amérindiennes
সংগঠক একক: Traduire les auto-traductions des images, proverbes et jeux de mots chinois dans les contes de l'écrivain sino-péruvien Siu Kam Wen
সংগঠক একক: Problème de traduction des expressions idiomatiques
সংগঠক একক: Figures de rhétorique dans le "Seigneur des Anneaux" de J.R.R. Tolkien : approche exploratoire d'une oeuvre d'inspiration fondamentalement linguistique
সংগঠক একক: Les jeux sur les sonorités dans les slogans publicitaires : création, interprétation, traduction
সংগঠক একক: La métamorphose de Lucian Blaga comme "esprit des mots" et ses traductions en français
সংগঠক একক: William Shakespeare et François-Victor Hugo, les vingt premiers sonnets
সংগঠক একক: Esprit des mots et mots d'esprit dans les poèmes du duc d'Orléans
সংগঠক একক: Comparaisons au service de la spiritualité dans la vie de sainte Thérèse d'Avila
সংগঠক একক: Vase ou amphore ? Traductions d'une image de la traduction