Bitext alignment

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Tiedemann, Jörg.
Support: Livre
Langue: Anglais
Publié: [San Rafael, Calif.] : Morgan & Claypool, cop. 2011.
Collection: Synthesis Lectures on Human Language Technologies 14
Sujets:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Résumé: This book provides an overview of various techniques for the alignment of bitexts. It describes general concepts and strategies that can be applied to map corresponding parts in parallel documents on various levels of granularity. Bitexts are valuable linguistic resources for many different research fields and practical applications. The most predominant application is machine translation, in particular, statistical machine translation. However, there are various other threads that can be followed which may be supported by the rich linguistic knowledge implicitly stored in parallel resources. Bitexts have been explored in lexicography, word sense disambiguation, terminology extraction, computer-aided language learning and translation studies to name just a few. The book covers the essential tasks that have to be carried out when building parallel corpora starting from the collection of translated documents up to sub-sentential alignments. In particular, it describes various approaches to document alignment, sentence alignment, word alignment and tree structure alignment. It also includes a list of resources and a comprehensive review of the literature on alignment techniques
Table des matières:
  • Preface Acknowledgments 1. Introduction Applications Further readings 2. Basic concepts and terminology Bitext and alignment Alignment and segmentation Alignment spaces and constraints Correlations and cues Alignment models and search algorithms Evaluation of bitext alignment Summary and further reading 3. Building parallel corpora Document alignment Mining the web Extracting parallel data from comparable corpora Summary and further reading 4. Sentence alignment Length-based approaches Lexical matching approaches Combined and resource-specific techniques Summary and further reading 5. Word alignment Generative alignment models Constraints and heuristics Discriminative alignment models Translation spotting and bilingual lexicon induction Summary and further reading 6. Phrase and tree alignment Parallel treebanks and tree alignment Hierarchical alignment and transduction grammars Summary and further reading 7. Concluding remarks Final recommendations A. Resources & tools Bibliography Author's biography