La Bible d'Alexandrie [18], L'Ecclésiaste

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Autres auteurs: Vinel, Françoise, 1950-, Harl, Marguerite, 1919-2020., Dorival, Gilles, 1945-, Munnich, Olivier, 1951-
Support: Livre
Langue: Français
Publié: Paris : Éd. du Cerf, 2002.
Collection: LXX
Sujets:
Autres localisations: Voir dans le Sudoc
Résumé: Traduction de la version grecque de "L'ecclésiaste" et explication des grandes lignes de son interprétation dans la tradition juive et chrétienne. Si la signification de certains versets lors de la traduction de l'hébreu au grec au début de notre ère reste énigmatique, se dégage du texte un débat sur les formes de la sagesse.
LEADER 01422nam a22002897a 4500
001 201052
008 021011s2002 xxe ||| |||| 00| 0 fre d
020 |a 2204069035 (br.) :  |c 25 EUR 
041 1 |a fre  |h grc 
082 |a 221.48 
082 |a 223.8 
240 1 0 |a [Bible. A.T. Ecclésiaste.  |l (grec-français).  |f 2002] 
245 0 3 |a La Bible d'Alexandrie   |c [traduction et annotation des livres de la Septante sous la direction de Marguerite Harl, Gilles Dorival et Olivier Munnich]  |n [18],  |p L'Ecclésiaste   |c traduction du texte grec de la Septante, introduction et notes par Françoise Vinel. 
260 |a Paris :  |b Éd. du Cerf,  |c 2002. 
300 |a 1 vol. (186 p.) ;  |c 20 cm. 
490 1 |a LXX  |x 1243-1982 
504 |a Bibliogr. p. [9]-13. Notes bibliogr. Index 
520 |a Traduction de la version grecque de "L'ecclésiaste" et explication des grandes lignes de son interprétation dans la tradition juive et chrétienne. Si la signification de certains versets lors de la traduction de l'hébreu au grec au début de notre ère reste énigmatique, se dégage du texte un débat sur les formes de la sagesse. 
630 |a Bible  |i A.T.  |i Ecclésiaste  |x Commentaires. 
700 1 |a Vinel, Françoise,  |d 1950-  |4 edt 
700 1 |a Harl, Marguerite,  |d 1919-2020.  |4 pbd 
700 1 |a Dorival, Gilles,  |d 1945-  |4 pbd 
700 1 |a Munnich, Olivier,  |d 1951-  |4 pbd 
993 |a Livre 
994 |a BC 
995 |a 067399967 
997 |0 201052